Заверенные переводы

Заверенный перевод официальных документов, как правило, требуется для государственных учреждений и служб. Такой перевод может быть сделан только квалифицированным переводчиком, который принял присягу в суде.

Присяжные переводчики ABC Sprachstudio это переводчики, уполномоченные органами судебной власти удостоверять верность перевода. Это гарантирует надежную и высококачественную обработку Ваших документов.

Документы, для которых требуется заверенный перевод:

  • свидетельства (свидетельства о рождении, браке, разводе и т.д.).
  • справки;
  • документы об образовании (справки, свидетельства, аттестаты, дипломы, вкладыши и приложения к ним, архивные справки, зачетные книжки и т.д.).
  • сертификаты;
  • документы, удостоверяющие личность человека (паспорта, пенсионные удостоверения, водительские удостоверения, военные билеты);
  • трудовые документы (справки с места работы, справки о зарплате, трудовые книжки, доверенности и т.д.);
  • документы, выданные органами внутренних дел (справка об отсутствии судимости);
  • водительские удостоверения;
  • медицинские заключения;
  • документация на усыновление;
  • договора;
  • патенты (лицензии);
  • уставные документы (уставы, учредительные договора, решения, протоколы, выписки из ЕГРОПУ, справки из органов статистики, налоговых органов и т.д.);
  • и т.д.

при заказе заверенного перевода обязательно укажите следуюющую информацию:

  • целевой и исходной языки;
  • дату доставки и адрес: сначала Вы получите перевод по электронной почте, потом оригинал по почте (или можете забрать в нашем офисе - мы всегда рады Вас видеть);
  • переплет: заверенные переводы должны быть обязательно прошиты. Существует три варианта переплета:
    • перевод подшивается к копии документа,
    • перевод подшивается непосредственно к оригиналу документа,
    • перевод подшивается к заверенной копии документа;
  • правильное написание личных данных (имен, фамилий), географических названий, а также и титулов и других имен собственных ( в случае их написания не латинскими символами), если они должны совпадать с написанием в свидетельстве гражданского состояния или другом официальном документе соответствующего лица (например, в загранпаспорте). В других случаях при транслитерировании не латинских символов в именах собственных, будут применяться ISO-стандарты.

Ваши данные и документацию Вы можете отправить нам любым удобным для Вас способом: заполнить наш онлайн-формуляр, по почте на адрес нашего офиса в Берлине или просто прислать E-Mail на наш электронный адрес Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Заказать обратный звонок

 

Click to refresh