Устный перевод
При проведении международных мероприятий, успех в значительной степени зависит от качества услуг переводчика.
В отличие от письменного, устный перевод это это грамотная передача не фиксированного текста, а смысла устного высказывания из одного языка на другой.Устный перевод распространен на конференциях, конгрессах, семинарах, сессиях, съездах, заседаниях совета директоров, переговорах и т.д.
При устном переводе на конференциях могут быть использованы различные виды устного перевода. Синхронный перевод используется особенно часто, но также может применяться последовательный перевод или перевод нашёптыванием.
Синхронный перевод
Как правило, такой вид устного перевода применяется при проведении конференций и встреч на высоком уровне. Главным образом одновременность и непрерывность речи оратора достигаются благодаря использованию специального оборудования синхронного перевода. Переводчик сидит в звуконепроницаемой кабине и слушает выступающего через наушники. Его перевод выполняется одновременно (т.е. синхронно) с речью говорящего, передается по микрофону в наушники участников конференции. Этот вид устного перевода являет собой очень сложную задачу в психическом (высокая концентрация) и физическом (вокальная(голосовая) нагрузка) плане, и требует отточенной техники перевода и найвысшей квалификации переводчика.
Последовательный перевод
Последовательный перевод представляет собой вид устного перевода, подразумевающий под собой перевод по фразам или же по предложениям в тот период времени, когда в речи оратора возникают паузы. То есть, переводчик делает заметки, в случае необходимости, во время выступления, а затем передает содержимое. Версия текста перевода должна быть максимально упрощенной, а также последовательной и хорошо структурированной, чтобы облегчить восприятие аудиторией, так как этот вид перевода значительно увеличивает продолжительность выступления.
Помимо блокнота, ручки и, возможно, микрофона, при последовательном переводе не возникает необходимость использования какого-либо технического оснащения. Последовательный перевод предлагается в основном для переговоров и приемов где не предусмотрена установка для передачи синхронного перевода.
Синхронный перевод нашёптыванием
Синхронный перевод нашёптыванием является вариантом синхронного перевода, который обычно выполняется без использования технического оборудывания. Переводчик сидит рядом со своим слушателем и переводит шепотом ему на ухо. Таким образом могут быть обслужены максимум два слушателя.
ABC Sprachstudio предоставляет услуги квалифицированных переводчиков. Наша команда активных и грамотных переводчиков находится на Вашей стороне. Мы позаботимся о том, чтобы участники Вашей встречи, конференции или семинара действительно поняли друг друга!
Что Вы должны сообщить нам при оформлении заказа:
- Где будет происходить мероприятие?
- Когда Вам нужен переводчик?
- Какой вид перевода Вам нужен?
- Должен ли переводчик специализироваться в определенной области?
У Вас еще остались вопросы?
Звоните нам или напишите по электронной почте - мы с удовольствием проконсультируем Вас.
Мы подберем для Вас индивидуальное решение в соответствии с Вашими потребностями, так чтобы перевод оптимально отвечал Вашему особому случаю.
ABC Sprachstudio – Ваше профессиональное агенство переводов!